七、 程度、度量(321-360)
321. During the passage of a thunderstorm pressure has pronounced change.
在雷暴過境時,氣壓有著明顯變化。
322. Under conventional till, crop response to spring soil water content was considerably greater than under zero till.
在常規耕作條件下,春季作物對土壤水份含量的響應要比免耕地大得多。
323. Evidently some of these questions are rather too difficult to answer.
顯然,其中有些問題稍有點難以回答。
324. The circulation of the free atmosphere is predominantly (largely) zonal and only to a slight extent (to a less degree) meridional.
自由大氣中環流主要是緯向的,經向性很弱。
325. These problems have been dealt with in considerable detail.
這些問題已相當詳細地作了討論。
326. Surf height depends on the height and steepness of the waves offshore, and to a certain extent on the offshore bottom topography.
拍岸浪的高度取決于近岸的高度和陡度,另外,在某種程度上還取決于近岸的洋底地形特征。
327. On the whole, marine organisms are cold-blooded, meaning that their internal temperatures are essentially uniform with the environment.
總的來說,海洋生物是冷血動物,即是說,它們的體溫與周圍環境基本上是一致的。
328. It is important to bear in mind that the extreme temperatures are largely independent of advection, for they develop mostly in rather stagnant air.
重要的是要記住,極端溫度與平流基本無關,因為它們主要是在相當靜止的空氣中形成的。
329. The eigenperiods, for the most part, are influenced by the mean winds in the lowest three scale heights.
固有周期在最低的三個大氣標高高度上多半會受到平均風的影響。
330. His forecast of the event is found entirely successful.
他對這一天氣事件的預報是完全成功的。
331. In order to utilize heat to the best advantage, it is necessary to know the laws that govern heat transfer.
為了最大限度地使用熱,有必要弄懂支配熱傳輸的幾條定律。
332. A 10% reduction of wind speed was observed, however, the reduction is well within the natural wind variability of the storm.
曾觀測到風速減小10%的情形,然而這一減小量完全落在風暴中的風的自然變率范圍內。
333. Large temperature and salinity changes occur in shallow, partially isolated coastal waters, a degree of variability well beyond anything observed in the open ocean.
溫度和鹽度的顯著變化出現在淺的、部分屬孤立的沿岸海水中,它遠遠超過公海中觀測到的任何因子呈現的變化程度。
334. These creatures travel in sea as fast as anything.
這些動物在海中行動極快。
335. The idea here is to locate in the weather records conditions that are as analogous to the current conditions as possible.
這里的設想是,在天氣記錄中確定(找出)一些盡可能與當前條件相似的條件(指天氣事件)。
336. Accordingly, the owners of these machines have wanted to get as much computation done as possible.
所以,計算機的擁有者一直想進行盡可能多的運算。
337. They needed high utilization to get as much as they could from their investment.
他們需要(使用其計算機達到)高的利用率,以便從他們投資中獲得盡可能多的效益。
338. A radiosonde is free to rise to as great an elevation as possible.
無線電探空儀可以自由地上升到盡可能高的高度。
339. The time series of temperature are expected to be the longest possible so as to examine various modes of oscillation periods.
人們希望溫度的時間系列盡可能地長,以便能研究各種波的振蕩周期。
340. That tsunami was so strong as to destroy a number of ships berthed and buildings ashore.
那次海嘯如此之強,以致毀滅了若干停泊的船只和岸上建筑物。
341. The temperature is so low that the greenhouse is to be heated to maintain the appropriate condition.
溫度如此之低,以至溫度需要加熱才能維持合適的溫度條件。
342. After some time of uninterrupted fall, the body is moving so rapidly that the drag of the air is as great as the weight of the body, so that there is no acceleration.
經過一些時間的自由降落后,落體運動得很快,以至空氣拽力(阻力)與落體的重量相等,于是就沒有加速度了。
343. The plant is found at such altitude as to be within roughly 200 m distance of the snowline.
這種植物生長地如此之高,以至離雪線只有約200米。
344. Even for the most simplified models there are such a vast number of calculations to be performed that they could only be used after the advent of high-speed computer.
即使對最簡單的模式來說,也有如此大量的計算要進行,以至(因而)它們在高速計算機問世后才能應用。
345. Some of the air particles, particularly the atoms of the lighter gases, travel fast enough to escape from the air ocean.
(在大氣最高層)有些空氣微粒,特別是較輕氣體的原子,運動足夠快,以至能從空氣海洋(大氣圈)中逃逸出來。
346. The train is fast enough that we can cover the distance in less than one hour.
這班火車很快,所以我們可用不到一小時通過這段距離。
347. These regions seem too dry to be suitable for farming.
這些地區看來太干燥而不適合農業。
348. In figure 5, there is a total external fragmentation of 26K, a space that is too small for any request.
在圖5中,有一個總數為26K的外存儲殘片,這是一個空間,它太小不能滿足任何作業要求。
349. To a greater extent than was formerly thought to be the case the monsoons appear to be in the nature of various kinds and degrees of modification of the general planetary wind system.
季風看來具有受行星總風系的不同性質和不同程度的影響,這比以往更為可信。
350. When air is cooled to a point at which the air’s capacity to hold more water vapor is zero, saturation is reached.
當空氣進一步冷卻到容納更多水汽的能力為零(的那一點)時,飽和狀態就達到了。
351. The applications of electricity have grown to the extent where most of us lead ‘electrified’ lives.
電的應用已發展到可使大多數人享受電氣化的生活。
352. The aim of the field experiment was to investigate to what extent such a system could prevent soil degradation resulting from very intensive crop rotations.
此次田間試驗的目的,是研究這一方法能在多大程度上防止由于精細的作物輪作所產生的土壤退化。
353. The sample temperature was controlled by a Chromel_Alumel thermocouple with a precision on the order of 0.1℃.
樣品溫度用Chromel-Alumel熱電偶控制,其精度在0.1℃左右。
354. At present, even the actual line parameters of the individual absorption line can only be determined to within 10%. Hence, the values are not expected to be more accurate than 10%.
目前甚至個別吸收線的實際線參數精度也只能確定到10%以內,因此不要期望這些值的精度優于10%。
355. For the most part roads in the mountain area have a slope under 2 in 7.
在大部分情況下,該山區道路在16度以下。
356. The wind directed inward around the center makes angles of 20o to 40o with the isobars.
圍繞中心向內吹的風與等壓線構成20o --40o的夾角。
357. A mercurial barometer has a glass tube a little more than 30 inches long.
水銀氣壓表有一長30英寸多一點的玻璃管。
358. On the average the continental shelf is about 70 km wide. One much of the Pacific Coast it is relatively narrows, only a few tens of kilometers across.
平均來說,大陸架約為70公里寬,在部分太平洋海岸其大陸架較窄,只有幾十公里寬。
359. During the course of a freezing season, sea ice may form at the surface up to thickness of 2 meters at the high latitudes.
在嚴寒季節,在高緯度可在海面形成厚度達2米的海冰。
360. In typical cases the zone is about 3000 ft (1 km) in depth and 100 miles (100-200 km) in width, with a slop of approximately 1/100.
在典型情況下,鋒區大約3000英尺厚,100英里寬,坡度大約是1/1000。